Palabras que pueden escribirse tanto con «”hi-” o “i-” + vocal» como con «”y-” + vocal»

Puesto que el fonema /i/ situado a principio de palabra o de sílaba seguido de otra vocal con la que forma diptongo tiende a convertirse, en la pronunciación espontánea, en el fonema consonántico /y/ —solemos pronunciar (yédra), [yérba], [desyerbár], [yérro], [yatrojénia), [yódo), etc.—, algunas palabras que comienzan o contienen la secuencia hi- o i- seguida de vocal presentan variantes escritas con y-, letra a la que corresponde en el sistema ortográfico español la representación de dicho fonema consonántico.

Se citan a continuación las palabras que presentan ambas formas, situando en primer lugar la que se considera preferible, normalmente por ser la de uso mayoritario en el conjunto del ámbito hispánico. Cabe decir que, en general, las formas con y- suelen usarse más en el español americano que en el europeo:

hiedra o yedra (‘planta trepadora’);

hierba o yerba (‘planta pequeña de tallo tierno’ y ‘conjunto de hierbas que crecen en un terreno‘; en el Río de la Plata se usa específicamente la grafía yerba para designar las hojas de la planta denominada yerba mate, con las que se hace la infusión llamada mate);

hierbabuena o yerbabuena (‘cierta planta aromática usada como condimento’);

hierbajo o yerbajo (‘mala hierba’);

yerbal o hierbal (‘en América, ‘terreno cubierto de hierba’);

hierbaluisa o yerbaluisa (‘cierta planta que se emplea en infusión’);

yerbatero -ra o hierbatero -ra (en América, ‘persona que cura con hierbas, o se dedica al cultivo o venta de hierbas’; en el Río de la Plata, yerbatero es el que se dedica al cultivo o comercialización de la yerba mate);

hierbazal o yerbazal (‘herbazal, sitio poblado de hierbas’);

yerbería o hierbería (en América, ‘herbolario o herboristería’);

yerbero -ra o hierbero -ra (en América, ‘persona que cura con hierbas o vende hierbas’); también existen variantes en los derivados con prefijo enyerbar o enhierbar (esta última muy poco usada) y deshierbar o desyerbar;

yatrogenia o iatrogenia (‘alteración o perjuicio en el estado del paciente causado por el tratamiento médico’);


Información adicional

Se da en este caso preferencia a la grafía con y porque con esta letra se han adaptado normalmente las palabras procedentes del latin cuyo étimo comienza por ia-, como ya (del latín iam), yacer (del latín iacēre) o yambo (del latín iambus, y este del griego íambos).


yero o hiero (‘algarroba, planta leguminosa’);

yerra o hierra (en América, ‘acción de herrar el ganado’);

yodo o iodo (‘elemento químico usado en medicina como desinfectante’).

Fuente: Ortografía de la lengua española, 2010

APUNTES

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: